同声传译:人才稀缺 凸显青海省教育空白

日期:2021-07-22 12:19:39 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:转载自网络

  每个桌子上多了一副耳机,当不同语种的人发言时,听众可以戴上它,根据自己的需要接听翻译的话。

  同声传译为会议添彩

  论坛期间,在会议中心的一个角落,3名同声传译人员一会儿“译声英”,一会儿“英译中”,一会儿“日译中”,正在紧张地工作。由于翻译强度较大,译员们分工合作,轮流上阵,工作持续到论坛结束后,译员们才松了口气。

  据了解,这届论坛是我省迄今规模最大的国际性会议之一,参与国家多、参与海外嘉宾多。会议首次采用同声传译,为论坛添了彩!

  同声传译要求高

  据了解,这届论坛上同声传译的译员主要有3位,其中两位是本省的,另一位是从四川邀请来的。据我省的一位译员――青海电视台经济生活部主任编辑周玉明介绍,同声传译是指译员利用专业设备,一边通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一边几乎同步把讲话人所表达的全部信息口译出来,通过话筒输送给听众。正规的同声传译,译员要坐在隔音的同传室里。因为我省是初次尝试,因此,设备还比较简陋。因为比交替翻译更加省时,同声传译目前成为国际性大会中流行的翻译方式。同声传译时,译员要紧跟演讲者的节奏,两者相隔时间不能超过半分钟,耳朵听进去嘴巴就要立刻翻译出来。因此要求译员精神高度集中,功底扎实,反应灵敏,短期记忆力要好,不仅要快速记忆演讲者的演讲内容,还要牢记大量与翻译内容相关的术语及语法、翻译技巧等,知识面还须很广。因此,同声传译是对译员能力、水平的检验。

  我省同声传译人才稀缺

  据了解,由于对同声传译人员的专业要求较高,国内师资力量又存在紧缺的问题,同声传译专业人才在全国都比较缺乏。在青海,学外语的人不少,但培养同声传译人才的师资力量却很薄弱。因此,青海的同声传译人才更是寥寥无几。青海民族学院外国语学院英语系主任祁富民认为,造成我省同声传译人才缺乏的主要原因首先是本地的市场需求小,其次是缺乏师资力量。周玉明认为,我省同声传译人才缺乏,这和我省的对外开放程度还不够有很大的关系,在观念上还没有对同声传译重视起来。

  在我省,正规设立外语专业的高校只有青海师范大学和青海民族学院。

  据青海师范大学外语系党支部书记高庆选介绍,师大外语系培养学生的方向主要侧重于师范教学方面,没有同声传译的师资力量,而且目前也没有这方面的规划。祁富民主任也表示,民院现在也没有这方面的师资力量。不过,随着近几年青海对外开放活动的增加,学校已经意识到这个问题,计划3年内开设同声传译课程。目前,英语系担任口译教学的一名教师正在北京第二外国语学院进修,进修方向是翻译。但由于师资力量有限,预计在经验等方面还是没办法和外地一些老牌学校相比。

  随着青海经济的发展及对外交流活动的增加,今后有必要建立一支具有较高素质,能够同声传译不同语种的专业队伍。相信这次论坛的举行,将是我省举办国际会议采用同声传译的一个良好开端。

 

相关阅读Relate

  • 同传翻译报价为什么不一样
  • 同声传译设备的原理及分类
  • 同声传译设备安装安装注意事项
  • 公司新闻相关问答
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:翻译员的经验与资格?
    答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线
    色妞基地,西条琉璃番号,女人的逼